注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

牛牛的博客

书能香我无需花

 
 
 

日志

 
 

A soulmate--心灵的朋友  

2010-02-17 14:02:51|  分类: 情感篇 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

A soulmate--心灵的朋友

情感世界摘自“快乐英语”好友的博客

在人世间,除了夫妻之外,我想还有很多异性朋友存在,它与爱情无关,只因着共同的意念,共同的爱好而彼此欣赏,就像两束灿烂的阳光偶尔碰撞,交叠出炫目的辉煌。虽然世俗的观念,压制了人们交异性朋友的向往,但我相信,这样的友谊仍然存在着。只因着原本无意的交谈,摩擦出理想的火花,在一瞬间点燃了你心头的灵光,使你忽然觉得,这就是那个知己,是那个在梦里无数次地对你微笑,对你凝眸,当你转身向他(她)走去时,他(她)却消失在迷朦的雾霭里。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。这种感觉非常浪漫,但它与欲念无关,只是心灵相知产生的情感。

In this world, other than spousal relationship, there can be, I believe, friends of opposite sex who share the same tastes and interest, enjoy each other, and pay mutual appreciation. Their friendship is free from affectionate love. They are just like two brilliant sunbeams meeting by chance, making coherent enhancement and giving off glaring splendor. Although orthodox values may restrain people of their longing for socializing with the opposite sex, I believe such friendship still exists. It is initially an unintentional talk that triggers a desirable spark, and in a eureka moment, your inner light kindles. You suddenly realize he is the man who smiles and stares at you in dreams, and vanishes in the mist when you turn and walk up to him. I had searched numerous times; perchance I turned and found he was where lights were few and dim. Such a feeling is very romantic and above sexual passion; it is a feeling of mutual understanding.

从小一起长大的姐妹,为着多年的情感而亲密无间,彼此可以互吐私情,互换衣服,也可以在对方生病的时候,细心看护,如果分离一段时间,还会彼此想念,彼此挂牵,但时间久了,感情会慢慢淡漠,会随着交往的减少而丧失心灵的依托。但它不是消失了,只是暂时被我们封存到了心底的某个角落,一旦需要,还可以重新续上前面的情感。我想这也是友爱,就像被移植到不同地点的两颗果树,历史的渊源把我们联系在一处,相同的是血脉,缺失的却是那份心灵的震颤。

Grownups from childhood sisters will be on very intimate terms. They will share secrets and exchange clothes, and when one falls ill, the other will look after her with great care. If they are separate for a period, they will miss and be solicitous about each other. However, time changes things. With the decreasing contact, their affection will grow dim, and a tie to the inner world will become dim and weak. Not that their affection disappears, but that it is temporarily locked in the inner depths of their hearts, and will unlock it when need. I think it is a sisterliness, just like two fruit trees transplanted in different places, its holding us together by the historical origins, and we have one blood, but lack a responsive chord in the hearts.

同一个班里毕业的哥们,可以互相提携,可以互敬父母,但这只是人情的延续,并非心灵深处的渴望。好比原野里的一排杨树,坚定而挺拔的枝干直冲云霄,满树的叶子也是遥相呼应,然而它们总是随风朝一个方向摆动,天天彼此守望着,却无法接触。我们只能希望哥们都能过得好。但心灵的那束亮光就是碰撞不着,自然感受不到心灵的相知所带来的那份美妙。

Fellows finished school in the same class can give guidance and help to each other, and honor their parents. But it is merely a continuation of human feelings and relationship, and not a longing from the inside. It is like an array of tall and straight poplar trees in the field, which stand erect to the sky; their leaves beckon from afar, wavering in the wind, and looking at each other day in and day out, but they can never touch. We only hope they all live well. But the beams of light from souls never meet, so you can't enjoy the sweetness of mutual understandings and agreements from the souls.

最主要的是,我觉得这些姐们,哥们的情意都要栽培才能成活,而且还必须有温暖的阳光和适合的温度,才会顺利成长,这种友谊不是偶然发生的,只是日子久了,彼此相帮相扶而培养成的。还有一些朋友,交往的过程总是携带着利益的载体,就像酒桌上的朋友,只能以朋而临,不能以友而居,除了互相利用之外,找不到真正的友谊,因为这样的人从来没有向对方敞开过心底。

I think, most importantly, for the fellows' friendship tree survives and thrives, it needs tender regards and a warm sunshine and a right temperature. This friendship does not happen by chance, but it develops by mutual helps for a long time. As for another kind, their contact is out of consideration for personal interest, just like fair-weather friends, when he is in troube, they always leave him holding the bag. Apart from taking advantages of each other, it is hard to get genuine friendship because such people can never keep an open heart to each other.

而心灵的朋友无须这些外在条件,不管是熟悉的还是陌生的,没有任何前提,更不必以贡献或承诺来维系双方的关系。唯有情感的交流,语言的传递,一刹那间,两颗心碰撞到一起,一股知心的暖流穿越身体,一种久违了的感觉在心底升起,“她(他)的思想怎么和我一样?我们的距离是如此的亲近。”这种不由自主的回音轻轻的荡漾在耳际。这里的距离不包括位置,只是心理,两颗陌生的心变成了一棵茎上的花朵,一同呼吸温暖的春风,一同享受阳光的沐浴,相见恨晚的意念闪现在脑海里,然后各自离去,可以互通信息,也可以至此分离,或许在以后的日子里,再也没有见过面,但在你的心里,你已经记下了这个朋友,只因为在某个时候,你们曾有过相知的心意,这种温暖将伴随你度过漫长的生命旅途。

However, soulmates are above the external conditions whether they are the familiar or the unacquainted. It needn't sustain relationships with each other by contributions or commitments. It is only through affective and language expressions that, in a flash, two hearts meet together, and a warm feeling of understanding runs through you, and a long-lost sense rises in the heart. "Why does he/she have the same thoughts as I? We are so close to each other." Involuntarily the echoes are gently about the ear. Here the distance does not mean a three-dimensional space; it is only mental. Two unacquainted hearts seem to turn into two flowers in the same stem, breathing a warm spring breeze, and enjoying bathing in brilliant sunshine. An idea that not having met earlier flashes across your mind. And then you proceed your own affairs respectively. In the future days, you can exchange ideas each other or seperate, or perhaps bid farewell for good. But, in your mind, time has never softened the memories of this person, because you have once had the same idea and mutual understanding. This beautiful feeling will be with you in the life long journey.   

谈恋爱时,常常会有砰然心动的感觉敲击心头,那是爱情的光华颤动了心灵,你不由得暗下决心,人生里就是他了。婚后的生活让两个人熟知的如同看见自己,虽然会有不同的想法出现在每一天,相知的感觉仍然时时闪现,这该是多麽幸运,既是心灵的朋友又是恩爱的夫妻,是缘分?是巧合?谁也说不清楚。然而,生活的道路总是千条万条,你永远也找不到完全相同的生活轨迹。思想的变化决定了道路的走向,彼此过于熟悉的生活常常会产生情感的淡漠,时间的延续也会使两颗心的距离越来越远,直到遥远的望不见。但这不是你的错,只是心灵的呼声导引你做的选择,不要后悔,因为你曾经为他(她)心动过。

When dating a boyfriend, you will often palpitate with excitement, for the brilliance of love has overwhelmed you, and you cannot help making up your mind secretly---he is my lifetime companion. Married life makes a couple so familiar with each other that you seem to know each other as yourselves. Although you will pop up different ideas every day, you still refresh your mutual understanding now and then. What a good luck! You are both soulmates and a devoted couple; is that a fate or a coincidence? No one can tell. Living tracks are multiple; however, you never find the same course of life. It is your mind that makes you choose the right course of life. Too familiar things of life will weaken one's passion, and with time going by, the distance between two hearts will become farther and farther, and eventually become too afar to be felt. But, it is not your fault; it is merely flying by the seat of your pants. Never regret, for you were once palpitating with excitement for him/her.

可是,如果不是夫妻,你就不会患得患失,心灵的朋友无需彼此负担什麽,它只是一瞬间产生的感悟,你的认知和他(她)合成了共鸣的音符,仿佛寺庙的钟声,气势辉宏地响过之后,山里依然寂静无声,遥远的回声在空谷里漫游,一点点地被浓密的树林吸收,余散的气息也慢慢地沉入谷底,化成悠悠的薄雾在空气里沉浮。美丽的山峦时隐时现,旷野的风挟起柔柔的绿一层层地拂过心灵的谷底,静谧的温暖疏散开来,宁静在心里悄悄地蔓延,荡掉浮华,洗去尘埃,奏成一曲和谐的旋律,在你心里永久地回响。我想这就是心灵的朋友所给予你的全部。你们的交往无须报答,也不必担负任何的载体,你是你,他(她)是他(她),除了和谐的音符,再没有任何牵连,与爱情不染,与利益无关,唯有美好的记忆永存在你的心底,我想,这就是心灵的朋友。

However, if you are not a married couple, you are above the idea of gain and loss. Soulmates need not make a commitment to each other. It is only an instant inspiration and a mutual understanding that harmonize a tune as if it is a temple bell, and after it strikes, a tranquility goes with the towering mountains, and distant echoes resounds in hollow valleys, gradually fading away into the dense woods; a remaining tinge slowlly sinks into the valley floors and then turns into gentle haze suspending in the air. The beautiful mountains loom now and then. A breeze of the wilderness carries the sweetness of verdant land and blows gently into your heart; a serene warmth releases from you; you feel a peace creep over you; it clears away the vanity, washes down the dust, and an euphonious tune echoes in your heart for ever. I think this is what your soulmate can give you. You need not pay back and assume the obligations. You are you, and he/she is he/she. Apart from the harmonious notes, you are free from any responsibilities, love affairs and utilitarianism. Only the wonderful memories never fail you. All this is due to a person, who is, I think, the soulmate.

  评论这张
 
阅读(48)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017